文字遊戲

無記播放的「最緊要正字」再一次為正字運動帶來激烈的討論。為什麼把「時間」讀成「時奸」會被冠以「扮野」?而「千里迢迢」不讀成「千里條條」又會被人認為「沒有學識」?究竟正音的意義是什麼?

近年新興的網上文字亦十分值得研究。例如「on9」一詞有「online (nine)」的意思,但經過港人的闡釋後,卻變成「戇狗」,歧義之大,主要是由於發音問題。又例如「88」解作「bye bye」,但我想只有粵語的使用者才會聯想到箇中意思。

不過筆者覺得最有趣的現象是中英夾雜,例如「這個問題要further justify,明白嗎?」,一句簡單的「這個問題要進一步探討」不就成了麼?用上英文詞彙目的是要加強社會族群的分野,簡單來說就是要令人覺得說者高人一等,受過教育。你有否見過街市賣水果的小販會說:「呢d生果好fresh,我make a special offer俾你」?不過有些詞如「softcopy/via」等就很難用一個漢語詞組來代替。

姑勿論如何,文字是生動,經人類不斷演變進化,詞彙的增刪是無可避免。因此認識文字是了解人類文明發展的重要手段。

Comments

said…
如果唔係睇左你呢篇文章,就會問你,覺唔覺近來的筆觸來了些變化呢?之前,正想話,咦!文筆變左喎,學術感冇咁重。

睇到呢篇後,發現原來冇變到。
Nelson said…
學咩鬼野術呀,不學無術就真。話時話,你呢排都好少有野發表。

Popular posts from this blog

譯事三難

兒童不宜

揭後語